Thursday, October 9, 2008

Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people. (Matthew 4: 23)

In Matthew's original Greek this "good news of the kingdom" is euaggelion basileia.

Euaggelion is a noun for good tidings or a reward for good tidings. You can spy the English "evangelism" in this Greek root.

Basileia is a noun for dominion, reign, power, or territory. It is literally the one who walks. Perhaps emerging from the leader who has the courage to walk first.

But Jesus was almost certainly teaching and speaking in Aramaic, not Greek.

The Aramaic for kingdom is malkuw closely related to the Hebrew mulkuwth. Rather than first mover this suggests careful deliberation or wise counsel.

What did Jesus intend with this good news of the kingdom? Is it the reign of a courageous first mover? The power of consideration and wisdom? Or something else?

No comments: